【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
「on demand用法」的推薦目錄:
- 關於on demand用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於on demand用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於on demand用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於on demand用法 在 demand用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於on demand用法 在 demand用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於on demand用法 在 Suggest" 的讀音和用法【劉家傑英語一分鐘】 - YouTube 的評價
- 關於on demand用法 在 Vant 3 - Mobile UI Components built on Vue 的評價
on demand用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
「報復性消費」英文怎麼說?
Revenge spending?
聽說大家在疫情期間都超悶,只好買東西舒壓。
個人建議可以看看書,或訂閱我的新聞英文課程:https://bit.ly/2ALIzQ2
★★★★★★★★★★★★
好,回到我們今天的主題,疫情期間流行的「報復性消費」,到底該怎麼用英文表達?
A. vengeful shopping
Go on a vengeful shopping spree 的確會出現在一些文章中,但頻率不高也不正式,通常需要上下文才可充分理解。
例:
1. It might be tempting for some to go on a vengeful shopping spree with their spouses’ credit card after an argument.
在吵架後,有些人可能會帶著配偶的信用卡,進行一次報復性的瘋狂購物。
2. It explains why in the weeks leading up, Orchard Road is clogged with vehicles and human bodies, makeshift bazaars sprout on every empty grass patch, and Singaporeans shop with a vengeance.
這解釋了為什麼在接下來的幾個星期裡,(新加坡的)烏節路被車輛及人群擠得水泄不通,臨時集市在每處有空位的草地上如雨後春筍般冒出,而新加坡人在報復性購物。
Sources: https://bit.ly/2Bjtzcz
★★★★★★★★★★★★
B. revenge shopping
最近在新聞中偶爾也可以看到比較聳動的用語——revenge shopping:
這通常是從中國的慣用語「復仇式購物」直接翻成英文。
1. “Revenge shopping”, a term first invented in China, refers to the overindulgence in spending and consumption by shoppers who have been patiently awaiting quarantines, lockdowns and social distancing measures to ease. Fuelled by revenge shoppers, long queues and a spike in sales have been recorded in various major brand outlets in a number of Chinese cities, such as Apple, Gucci, Nike and Estée Lauder among others.
「復仇式購物」一詞首見於中國,係指靜待隔離、封城與社交距離等措施解除後,沉浸在花錢與消費裡的人。在復仇性購物者的推動下,許多中國城市的各大品牌門店,諸如蘋果、Gucci、Nike與雅詩蘭黛,都排起了長隊,銷量大增。
--GreenQueen.com
2. Several luxury goods companies reported an uptick in China this spring as people emerged from weeks of lockdowns, spurring what some analysts have called a trend of "revenge spending" — the release of pent-up demand once people aren't forced to stay home.
幾家奢侈品公司的報告稱,今年春季中國出現上漲,因為人們剛脫離數週的封鎖,激起了一些分析人士所謂的「復仇式消費」趨勢——一旦人們無須留在家中,被壓抑的需求就會釋放。
--CNN
★★★★★★★★★★★★
C. I personally prefer to use the following phrases to describe people who shop to relieve stress or just shop excessively:
我個人更喜歡用下列片語來描述以購物舒壓的人,或只是過度購物的人:
•go on a shopping spree 大採購
•go on a shopping binge 瘋狂購物
•binge shopping/eating 爆買/暴飲暴食
•buying spree 瘋買
•compulsive shopping 強迫性購物
•splurging 亂花(錢);揮霍(尤指購買奢侈品)
•a shopping frenzy 購物狂潮
...
Feel free to add more related phrases in the comments, and please take precautions when shopping!
歡迎在下方留言跟大家分享更多相關用法,購物時也請務必記得做好防疫措施!
同學提供的片語:
•compensatory consumption
•retaliatory consumption
•retail therapy
★★★★★★★★★★★★
快來拿我們的【新聞英文-Marketing & Influencers 補充包】
https://bit.ly/2YJPZvb
on demand用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【創譯哥說「新文」- (世說新英語)】
【二月新文註解 2/28 2018 #2】
~今天兩分鐘帶你看完衛生紙新文,歡迎分享專欄~
你買衛生紙了嗎~英國BBC 也幫我們注意了 (吃手手) 臺灣之光 (XD)
++當然大家買的基本上都是 tissue (口語泛指衛生紙或面紙)
細分又如下 購買的大多數應都為...
++(已摺疊之)抽取式衛生紙 interfolded tissue
++而不是 滾筒式衛生紙 roll tissue
++今天大家可以學到敍述消費"被坑"(受騙上當)的用法 (詳註解)
*教學常年看BBC的新聞,CNN,時代,科學美國人等
感覺近年外媒也零時差的注意華人社會 (地球村)
創譯哥忙課程講座什麼都沒買 QQ
會不會沒衛生紙可用了 (XD)
那~守護屁屁的工作該交給誰呢~ (苦惱)
【文中佳句註解】
1. Shoppers used social media to post pictures of empty shelves where the product would usually be.
{used social media to post ... (大家愛用的各式社群媒體)}
{empty shelves where the product would usually be ...
(好句子) 產品原本都在那裡的空架上。 (!!)}
2. Manufacturers have written to retailers warning that prices are set to rise by 10% to 30% next month, as extra costs are passed on to customers.
{製造商寫(文件書信)給零售商預先警告著價格要上漲10~30%了 are set to rise by 10% to 30%,這個額外的成本將轉嫁給顧客}
3. But some shoppers said they bulk-bought because of fears the product would run out, rather than over price worries.
{bulk-bought 搶購;run out 用完,文中指產品賣光}
4. Are shoppers getting a bum deal?
{bum n. 流浪漢 v. 乞討 a. 劣質的}
{這句話就是~消費者被坑了嗎?}
5. Have supplies been wiped out?
{supply n.v. 供給 <-> demand n.v. 需求}
{wiped out 本指精疲力盡}
{本句文意則引用為供給不及,供不應求}
6. But shoppers were told not to panic, with the Department of Consumer Protection saying supermarkets would be able to restock their shelves.
{ restock v. 重新進貨}
{消費者被告知不用驚慌,消費者保護部門說超市還會再進貨}
(那就好~~~...本來就會再進貨吧 XD)
看來衛生紙的世界,還是和平的,創譯哥安心了
那~守護屁屁的工作還是交給你們了
By 創譯哥-許皓 Wesley (W)
#一般瞬間吸收記憶的標準是七正負二
#此篇新文註解其實近達全篇還是提供最精選的六句記憶
#創譯哥簡介
#台北國際獅子會司儀
#外商人資面試官
#民國101年英語教學優良教師
#聯合報教育事業部TESOL教學與翻轉教育師訓講師
#民國106年台北世大運翻譯與推廣
#英檢與單字字源英文暢銷書作者
#世說新英語專欄作者
#各級高中大學字根首尾多益商英單字記憶講座講師
#多益聽力閱讀講座講師企訓顧問
#英文分級閱讀-#閱讀越快樂專班講師
#大牌歌手來教你-#流行音樂學單字文法專班講師
#專頁訊息加上 (W) #就是哥回的謝謝聯繫
#浩爾逐步口譯第二期要開班了哥也會到場熱鬧
#是不是該去買衛生紙了......XD
http://www.bbc.com/news/business-43195467
on demand用法 在 demand用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
提供demand用法相關PTT/Dcard文章,想要了解更多Strongly demand、demand用法、Require有關資訊與科技文章或書籍,歡迎來數位感提供您完整相關訊息. ... <看更多>
on demand用法 在 demand用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
提供demand用法相關PTT/Dcard文章,想要了解更多Strongly demand、demand用法、Require有關資訊與科技文章或書籍,歡迎來數位感提供您完整相關訊息. ... <看更多>